過去記事で食べ歩き記事をまとめた本を出版したことをお知らせしました。
今回は、その食べ歩き本の英語版の出版のお知らせです。
海外ウケしやすいように、タイトルを「めし本」から「UMAMI!」に変更しています。
中身は日本語版の「めし本」と同じですが、全て英文に直してあります。
英語なら日本語圏以外の人でも読めますからね。一気に販売市場が広がります。
なんせ世界191ヶ国のうち、英語を第一言語もしくは公用語としている国は約52ヶ国。
おおよそ10億人もの人々が英語を使うわけですから、日本語だけでKindle本を販売する場合と比べると、稼げる金額が大きく違います。(売れればの話ですけれど…)
日本語でKindle出版している人は、同じ本を英語化して販売するのも良い方法ですよ。
すでにあるコンテンツを再利用して収益を増やせます。
⇒ Close-up UMAMI!: Top 5 best Japanese sweets shops in Kyoto (English Edition)
どうやって日本語のKindle本の英語に翻訳するかについては、また機会があれば別の記事で描きたいと思います。
私は個人で日本語→英語化して出版しましたが、初めてKindle出版する人にとってはなかなか難しいかもしれません。
ですので、Kindle出版代行サービス業者が、日本語のKindle本を英語化して出版してくれるサービスも提供してくれると嬉しいですね。
今はまだそういったサービスを提供しているところはないようですが、需要があれば今後提供してくれるようになるかもしれません。
-
Kindle出版代行サービス比較!おすすめ3選
Kindle出版は面倒くさい 文章は書くから、あとは全部やってほしい こんなふうに感じている方も少なからずいらっしゃると思います。 Kindle出版はどうしてもパソコンで特殊なファイルを作ったり、アッ ...